Закон про "мову" в Украине

16.08.2012 14:44

03 июля 2012 года принят Закон Украины "Об основах государственной языковой политики". Закон вызвал бурю эмоций у сторонников обоих языков Украины - русского и украинского, хотя согласно статье 7 этого Закона, до региональных языков, отнесены: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузский, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий, венгерский, русинский, караимский, крымчацкий.

Для того, чтоб любой из вышеперечисленных языков, стал региональным, его должны признать таковым местные рады, а для того чтоб они его признали, количество людей владеющих и пользующихся этим языком в определенной местности должен составить не менее 10% от населения.

Что касается влияния этого закона на сферу юриспруденции, то в законе предусмотрено следующее:

"Статья 14. Язык судопроизводства
1. Судопроизводство в Украине по гражданским, хозяйственным, административным и уголовным делам осуществляется на государственном языке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, по соглашению сторон суды могут осуществлять производство на этом региональном языке (языках).
2. Профессиональный судья должен владеть государственным языком. В пределах территории, на которой в соответствии с условиями части третьей статьи 8 настоящего Закона распространен региональный язык, государство гарантирует возможность осуществлять судопроизводство на этом региональном языке (языках). Необходимость обеспечения такой гарантии должен учитываться при отборе судейских кадров.
3. Стороны, участвующие в деле, подают в суд письменные процессуальные документы и доказательства, изложенные государственным языком. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, допускается подача в суд письменных процессуальных документов и доказательств, изложенных на этом региональном языке (языках), с переводом, в случае необходимости, на государственную язык без дополнительных затрат для сторон процесса.
4. Лицам, участвующим в рассмотрении дела в суде, обеспечивается право совершать устные процессуальные действия (делать заявления, давать показания и объяснения, заявлять ходатайства и жалобы, задавать вопросы и т.д.) на родном языке или другом языке, которым они владеют, пользуясь услугами переводчика в установленном процессуальным законодательством порядке. В пределах территории, на которой распространен региональный язык (языки), что соответствует условиям части третьей статьи 8 настоящего Закона, услуги переводчика с регионального языка или языка меньшинства (языков), в случае их необходимости, предоставляются без дополнительных для этих лиц затрат.
5. Следственные и судебные документы составляются на государственном языке.
6. Следственные и судебные документы согласно установленному процессуальным законодательством порядке вручаются лицам, участвующим в деле (обвиняемому по уголовному делу), государственным языком, или в переводе на их родной язык или другой язык, которым они владеют.

Статья 15. Язык до судебного расследования, дознания и прокурорского надзора
Языком работы и актов по вопросам до судебного расследования, дознания и прокурорского надзора в Украине является государственный язык. Наряду с государственным языком при проведении до судебного расследования, дознания и прокурорского надзора могут использоваться региональные языки или языки меньшинств Украины, другие языки. Каждый имеет право быть безотлагательно сообщено языке, который он понимает, о мотивах ареста или задержания и о природе и причинах обвинения против нее и защищать себя, пользуясь этим языком, в случае необходимости, с бесплатной помощью переводчика.

Статья 16. Язык нотариального делопроизводства
Нотариальное делопроизводство в Украине осуществляется на государственном языке. Если лицо, обратившееся за совершением нотариального действия, не владеет государственным языком, по его заявлению тексты оформляемых документов должны быть переведены нотариусом или переводчиком на языке, которым он владеет.

Статья 17. Язык юридической помощи
Адвокат оказывает юридическую помощь физическим и юридическим лицам государственным языком или другим языком, приемлемым для заказчика."

Таким образом, людям говорившим на украинском языке никто не помешает и дальше на нем говорить, людям не владеющим государственным языком, теперь предоставлена возможность, не коверкать нашу "рідну мову" а изъяснятся на том языке, которым они владеют.